Bible translator criticized over word substitution in editions for Muslim countries

One of the largest Bible translators in the world is undergoing an independent review after critics claimed language in some of their translations intended for Muslim countries misses the essential Christian idea of Trinity: the father, son and the holy spirit or ghost.

Critics argue that using words like “Messiah” instead of “Son” and “Lord” instead of “Father” badly distorts the doctrine, in which God is said to be one being in three persons.

“If you remove `son,’ you have to remove `father,’ and if you remove those, the whole thread of the scriptures from Genesis to Revelation is unraveled,” said the Rev. Georges Houssney, the president of Horizons International, a Christian organization that works extensively with Muslims and himself a translator of the Bible into Arabic.

FULL ARTICLE FROM THE HUFFINGTON POST

About these ads

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s